Facebook
Интересное в IT

Закон об украинском языке: какими должны быть украинские сайты

дата публикации: 17.09.2019
Закон о украинском языке

Весной 2019 года Верховной Радой нашей страны был принят новый закон – «Про мову». Новый закон о языке наделал много шуму, заставив всех владельцев русскоязычных сайтов буквально «схватиться за голову». Дело в том, что теперь все сайты должны иметь украинскую версию, причем она должна открываться первой, а уж потом можно будет по желанию перейти на другой язык. У владельцев сайтов и интернет магазинов, предоставляющих какие-либо услуги, возникли вопросы, которые необходимо решить в ближайшее время:

  1. Как переводить сайты?
  2. Сколько это может стоить?
  3. Как при переходе не потерять трафик и позиции в поиске?
  4. Какие санкции предусмотрены за нарушение этого закона?

С принятием нового закона у digital-предпринимателей возник ряд вопросов: Что? Для кого? Как реально изменится? Со временем стало известно, что:

  • появится Национальная комиссия по стандартам государственного языка.
  • появятся языковые инспекторы.
  • в Верховной Раде депутаты будут обязаны выступать исключительно на государственном языке.
  • потребители получат право на осведомление информации о продуктах на государственном языке.
  • публичное унижение или пренебрежение государственным языком будет приравниваться к надругательству над флагом, гимном или гербом.

Читайте также: IT-тренды 2019-2020. Как не отстать от прогресса.

Перевод сайта на украинский, когда это нужно

Законопроект предусматривает переходной период 18 месяцев, в течении которого должен быть выполнен ряд условий перехода на государственный язык. За это время владельцы интернет-бизнеса должны перевести:

  1. Интерфейс на сайте
  2. Приложения

Необходимо выполнить перевод всех инструментов коммуникации с пользователями, которые включают в себя:

  • Email-рассылки
  • сервисные сообщения
  • рекламу
  • общение в мессенджерах
  • подписки

Коммуникация во время общения с заказчиками, а также ведение мероприятий должны также проходить на государственном языке. В законе прописана норма, которая говорит о том, что количество информации должно быть равным как на русском, так и на украинском языке.

Пункты закона, которые касаются интернет-магазинов

Интернет-магазины и социальные сети украинских, а также иностранных компаний, что продают товары на территории Украины, должны быть на украинском языке. Украинская версия должна загружаться для граждан страны по умолчанию и содержать не меньше контента чем, чем другие языковые версии. Мобильным приложениям интернет-магазинов тоже следует иметь украинскую версию.

закон про украинский язык

Интернет-магазинам необходимо консультировать клиентов и предоставлять информацию о товарах на государственном языке. Но если клиент пожелает общаться на другом языке, его просьбу можно выполнить. Все рекламные сообщения, что касаются товаров и услуг следует публиковать на украинском языке. SMS и почтовая рассылка, публикации в соцсетях, статьи в блоге, поп-апы на главной странице— все это нужно создавать на государственном языке.

За неисполнение закона, может поступить жалоба от любого гражданина страны. Предусмотрено 30 дней, чтобы устранить нарушения, иначе — штраф от 5000 до 7000 грн.

Что нужно делать интернет-магазинам

Если ваш интернет-магазин уже запущен, необходимо сделать так, чтобы он соответствовал новым требованиям законодательства.

  1. Если украинская версия есть, но она не открывается по умолчанию, у вас есть два варианта. Первый — сразу поменять главную версию на украинскую. Второй — не торопиться с переходом, так как вскоре появится больше информации о влиянии государственного языка на SEO оптимизацию.
  2. Если на сайте вовсе нет украинской версии, ее стоит активировать, обратившись к специалистам. Начните перевод на украинский с с описания и характеристики товаров, а также статьи в блоге.
  3. Если украинская версия существует, но заполнена частично, необходимо позаботиться, чтобы на ней было не меньше информации, чем на других версиях. Если в украинской версии не оптимизированы страницы — займитесь этим.

У владельцев интернет-магазинов есть полтора года с момента принятия закона, чтобы полностью перевести сайт на украинский язык.  Поэтому нет необходимости принимать решение уже сейчас. Есть достаточно времени, чтобы полноценно, подготовиться к переходу.

Влияние внедрения украинского языка на позиции в поисковой выдаче

Внимание! Если вы ранее не занимались поисковым продвижением сайта, можете смело менять его структуру и делать украинскую версию основной. Ощутимые изменения в трафике будут вряд ли замечены.

Если уже занимались SEO, поисковым роботам понадобится некоторое время для переиндексации сайта. Упадут ли позиции сайта по русскоязычным запросам, пока что не известно.

закон про мову

Некоторые SEO-специалисты утверждают, что позиции упадут, поскольку поменяется структура интернет-магазина. Но это теоретические мысли, на практике фактически никто этим не занимался. Поэтому мы не можем знать, каким будет практический результат на большом количестве реальных кейсов.

Читайте также: Искусственный интеллект в web-дизайне. Что будет с дизайнерами через 10 лет.

Изменение структуры сайта

Любое изменение структуры сайта — это риск потери трафика. В некоторых случаях сайт проседает на 1-2 месяца и возвращается, а иногда нет, в некоторых — даже растет. Если у вас много страниц, которые получают низкочастотный трафик, индексация будет идти медленно. Мы не советуем кардинально менять структуру. Процедура перевода сайта на украинский язык имеет свои «подводные камни». В зависимости от размера, качества сайта и точности внедрений, мы можем либо потерять трафик, или получить дополнительный.

C точки зрения SEO, автоматическое (серверное) опрокидывание пользователя на основе IP-адреса на соответствующую языковую версию недопустимо. Если неправильно реализовать эту функцию, Google с большой вероятностью не попадет на другую языковую версию сайта, и его постоянно будет перебрасывать на предыдущую версию.

закон про українську мову

Поисковику нужно много времени, чтобы все переиндексировать и приклеить новую семантику. Если у сайта есть проблемы со сканированием информации, такая переиндексация затянется надолго, и это может вызвать временное уменьшение трафика. В последствии аудитория восстановится, однако для каждого сайта это будет продолжаться определенное время.

Подведение итогов

  • О чем закон? Предусматривает создание контента на государственном языке.
  • Что меняет закон? Усиливается общий тренд по все большему использованию украинского языка в сети.
  • Что будет значить закон для маленького и большого интернет бизнеса? Для небольших сайтов на несколько десятков страниц с несложной структурой привести контент в соответствие с законом — вопрос нескольких сотен-тысяч гривен. Для больших коммерческих интернет площадок и всеукраинских интернет-компаний — это вопрос не только времени и больших средств на перевод миллионов страниц, но и в некоторых случаях редизайна, программирования и верстки.
  • Как докажете? Кто и как будет проверять сайты на соответствие нормам закона, пока неизвестно.
  • Когда нужно переводить сайт на украинский и начинать волноваться? Пришло самое время все хорошо проанализировать и просчитать, поскольку закон вступил в действие 25 апреля этого года, и у интернет-владельцев есть больше года, чтобы перевести контент на государственный язык.
  • Зачем переводить сайт на украинский язык и в чем плюсы? Закон однозначно заставит задуматься украиноязычную аудиторию. Возможно, ваш сайт уже сейчас недополучает трафик и конверсии от поколений, которые выросли с украинским языком как с основным. В зависимости от тематики украинская версия сайта может вам дать многократный рост трафика, конверсий и продаж. Команда IT Gravity предоставит помощь в качественном переводе сайта на украинский официальный язык!

Загрузка...

ОСТАВЬТЕ КОММЕНТАРИЙ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

*