Facebook
Головна / Закон про українську мову: якими мають бути українські сайти
Цікаве в IT

Закон про українську мову: якими мають бути українські сайти

дата публікації: 17.09.2019
Закон о украинском языке

Навесні 2019 року Верховною Радою нашої країни було ухвалено новий закон – «Про мову». Новий закон про мову наробив багато галасу, змусивши всіх власників російськомовних сайтів буквально схопитися за голову. Справа в тому, що тепер усі сайти повинні мати українську версію, причому вона має відкриватися першою, а вже потім можна буде за бажанням перейти іншою мовою. У власників сайтів та інтернет магазинів, які надають будь-які послуги, виникли питання, які необхідно вирішити найближчим часом:

  1. Як перекладати сайти?
  2. Скільки це може коштувати?
  3. Як при переході не втратити трафік та позиції у пошуку?
  4. Які санкції передбачено порушення цього закону?

З ухваленням нового закону у digital-підприємців виникла низка питань: Що? Для кого? Як реально зміниться? Згодом стало відомо, що:

  • з’явиться Національна комісія із стандартів державної мови.
  • з’являться мовні інспектори.
  • у Верховній Раді депутати будуть зобов’язані виступати виключно державною мовою.
  • споживачі отримають право на інформування про продукти державною мовою.
  • публічне приниження чи зневагу державною мовою прирівнюватиметься до наруги над прапором, гімном чи гербом.

Читайте також: IT-тренди 2019-2020. Як не відстати від прогресу.

Переклад сайту українською, коли це потрібно

Законопроект передбачає перехідний період 18 місяців, протягом якого має бути виконано низку умов переходу державною мовою. За цей час власники інтернет-бізнесу мають перекласти:

  1. Інтерфейс на сайті
  2. Застосунки

Необхідно виконати переклад усіх інструментів комунікації з користувачами, які включають:

  • Email-розсилки
  • сервісні повідомлення
  • рекламу
  • спілкування у месенджерах
  • передплати

Комунікація під час спілкування із замовниками, а також ведення заходів повинні також відбуватися державною мовою. У законі прописано норму, яка говорить про те, що кількість інформації має дорівнювати як російській, так і українській мові.

Пункти закону, що стосуються інтернет-магазинів

Інтернет-магазини та соціальні мережі українських, а також іноземних компаній, що продають товари на території України, мають бути українською. Українська версія має завантажуватися для громадян країни за умовчанням і містити не менше контенту, ніж інші мовні версії. Мобільним додаткам інтернет-магазинів також слід мати українську версію.

Закон про українську мову: якими мають бути українські сайти

Інтернет-магазинам необхідно консультувати клієнтів та надавати інформацію про товари державною мовою. Але якщо клієнт побажає спілкуватися іншою мовою, його прохання можна виконати. Усі рекламні повідомлення, що стосуються товарів та послуг, слід публікувати українською мовою. SMS та поштове розсилання, публікації в соцмережах, статті в блозі, поп-апи на головній сторінці— все це потрібно створювати державною мовою.

За невиконання закону може надійти скарга від будь-якого громадянина країни. Передбачено 30 днів, щоб усунути порушення, інакше штраф від 5000 до 7000 грн.

Що потрібно робити інтернет-магазинам

Якщо ваш інтернет-магазин вже запущено, необхідно зробити так, щоб він відповідав новим вимогам законодавства.

Якщо українська версія є, але вона не відкривається за промовчанням, у вас є два варіанти. Перший — одразу поміняти головну версію на українську. Другий — не поспішати з переходом, оскільки незабаром з’явиться більше інформації про вплив державної мови на оптимізацію SEO.
Якщо на сайті немає української версії, її варто активувати, звернувшись до фахівців. Почніть переклад українською з опису та характеристики товарів, а також статті в блозі.
Якщо українська версія існує, але заповнена частково, потрібно подбати, щоб на ній було не менше інформації, ніж на інших версіях. Якщо українська версія не оптимізує сторінки — займіться цим.

  1. Якщо українська версія є, але вона не відкривається за замовчуванням, у вас є два варіанти. Перший — одразу поміняти головну версію на українську. Другий — не поспішати з переходом, оскільки незабаром з’явиться більше інформації про вплив державної мови на оптимізацію SEO.
  2. Якщо на сайті немає української версії, її варто активувати, звернувшись до фахівців. Почніть переклад українською з опису та характеристики товарів, а також статті в блозі.
  3. Якщо українська версія існує, але заповнена частково, потрібно подбати, щоб на ній було не менше інформації, ніж на інших версіях. Якщо українська версія не оптимізує сторінки — займіться цим.

Власники інтернет-магазинів мають півтора року з моменту ухвалення закону, щоб повністю перекласти сайт українською мовою. Тому немає потреби приймати рішення вже зараз. Є достатньо часу, щоб повноцінно підготуватися до переходу.

Вплив запровадження української мови на позиції у пошуковій видачі

Увага! Якщо ви раніше не займалися пошуковим просуванням сайту, можете сміливо змінювати його структуру та робити українську версію основною. Відчутні зміни у трафіку навряд чи помічені.

Якщо вже займалися SEO, пошуковим роботам знадобиться якийсь час для переіндексації сайту. Чи впадуть позиції сайту на російськомовні запити, поки що не відомо.

Закон про українську мову: якими мають бути українські сайти

Деякі SEO-фахівці стверджують, що позиції впадуть, оскільки зміниться структура інтернет-магазину. Але це теоретичні думки, практично практично ніхто цим не займався. Тому ми не можемо знати, яким буде практичний результат на велику кількість реальних кейсів.

Читайте также: Штучний інтеллект в web-дизайні. Що буде з дизайнерами через 10 років.

Зміна структури сайту

Будь-яка зміна структури сайту – це ризик втрати трафіку. У деяких випадках сайт просідає на 1-2 місяці та повертається, а іноді ні, у деяких – навіть росте. Якщо ви маєте багато сторінок, які отримують низькочастотний трафік, індексація буде йти повільно. Ми не радимо кардинально змінювати структуру. Процедура перекладу сайту українською мовою має своє «підводне каміння». Залежно від розміру, якості сайту та точності впроваджень ми можемо або втратити трафік, або отримати додатковий.

З точки зору SEO, автоматичне (серверне) перекидання користувача на основі IP-адреси на відповідну мовну версію є неприпустимим. Якщо неправильно реалізувати цю функцію, Google з ймовірністю не потрапить на іншу мовну версію сайту, і його постійно перекидатиме на попередню версію.

Закон про українську мову: якими мають бути українські сайти

Пошуковику потрібно багато часу, щоб усе переіндексувати та приклеїти нову семантику. Якщо сайт має проблеми зі скануванням інформації, така переіндексація затягнеться надовго, і це може викликати тимчасове зменшення трафіку. Надалі аудиторія відновиться, однак для кожного сайту це триватиме певний час.

Підбиття підсумків

Про що закон? Передбачає створення контенту державною мовою.
Що змінює закон? Посилюється загальний тренд з дедалі більшого використання української мови у мережі.
Що означатиме закон для маленького та великого інтернет бізнесу? Для невеликих сайтів на кілька десятків сторінок з нескладною структурою привести контент у відповідність до закону – питання кількох сотень-тисяч гривень. Для великих комерційних інтернет-майданчиків та всеукраїнських інтернет-компаній — це питання не лише часу та великих коштів на переклад мільйонів сторінок, а й у деяких випадках редизайну, програмування та верстки.
Як доведете? Хто і як перевірятиме сайти на відповідність нормам закону, поки що невідомо.
Коли потрібно перекладати сайт українською та починати хвилюватися? Настав час все добре проаналізувати і прорахувати, оскільки закон набув чинності 25 квітня цього року, і в інтернет-власників є більше року, щоб перекласти контент державною мовою.
Навіщо перекладати сайт українською мовою та в чому плюси? Закон однозначно змусить задуматись україномовну аудиторію. Можливо, ваш сайт вже зараз недоотримує трафік та конверсії від поколінь, які виросли з українською мовою як із основною. Залежно від тематики українська версія сайту може дати вам багаторазове зростання трафіку, конверсій та продажів. Команда IT Gravity надасть допомогу в якісному перекладі сайту українською офіційною мовою!

  • Про що закон? Передбачає створення контенту державною мовою.
  • Що змінює закон? Посилюється загальний тренд з дедалі більшого використання української мови у мережі.
  • Що означатиме закон для маленького та великого інтернет бізнесу? Для невеликих сайтів на кілька десятків сторінок з нескладною структурою привести контент у відповідність до закону – питання кількох сотень-тисяч гривень. Для великих комерційних інтернет-майданчиків та всеукраїнських інтернет-компаній — це питання не лише часу та великих коштів на переклад мільйонів сторінок, а й у деяких випадках редизайну, програмування та верстки.
  • Як доведете? Хто і як перевірятиме сайти на відповідність нормам закону, поки що невідомо.
  • Коли потрібно перекладати сайт українською та починати хвилюватися? Настав час все добре проаналізувати і прорахувати, оскільки закон набув чинності 25 квітня цього року, і в інтернет-власників є більше року, щоб перекласти контент державною мовою.
  • Навіщо перекладати сайт українською мовою та в чому плюси? Закон однозначно змусить задуматись україномовну аудиторію. Можливо, ваш сайт вже зараз недоотримує трафік та конверсії від поколінь, які виросли з українською мовою як із основною. Залежно від тематики українська версія сайту може дати вам багаторазове зростання трафіку, конверсій та продажів. Команда IT Gravity надасть допомогу в якісному перекладі сайту українською офіційною мовою!

Loading...